2 Thessalonians 3

Kapitel 3

1Des weiteren (im übrigen): betet für uns, Brüder (Geschwister), damit
Finalsatz
das Wort des Herrn flott vorankommt
Wörtl.: "laufen" im übertragenen Sinne, wie wir z.B. sagen "läuft gut"
und gepriesen (gerühmt) werde
vllt trifft es "Bewunderung findet" besser. Warum wird Gottes Wort gepriesen? Weil es im Hörer etwas "bewirkt" bzw. weil es eine unerhörte, gute Neuigkeit ist
, so wie bei euch.
2Und damit
Finalsatz
wir errettet werden von den unsittlichen
Wörtl.: nicht am Platze => sittl./ moral. schlecht
und verkommenen Menschen. Denn der Glaube ist nicht aller (jedermanns) [Sache]
Ellipse.
3Treu
Wortspiel mit  πίστις Vers 2 und  πιστός, im dt. nicht wiederzugeben
aber ist der Herr, der euch fest machen (befestigen) wird und bewahren wird vor dem Bösen
Gemeint sein kann, wie im Vaterunser (vgl. Mt 6,13) der Böse i.S. des Teufels und allgemein das Böse
.
4Wir vertrauen aber im Herrn auf euch, dass, was wir anordnen (befehlen) ihr auch tut und tun werdet
Bei den Textzeugen gibt es verschiedene Lesarten zu dieser Stelle, das Tempus betreffend (der Codex Sinaiticus u.a. korrigieren zu Aorist). Offenbar empfanden die Schreiber das Futur als unpassend; der Vaticanus macht aus der zweigliedrigen eine dreigliedrige Reihe: tatet, tut und tun werdet
5Der Herr aber lenke eure Herzen auf die Liebe Gottes und auf die Erwartung (od. Geduld) Christi.
Beide Genitive können sowohl als objektive wie als subjektive Genitive aufgefasst werden, und beide können gleichartig oder verschieden sein. Gen.obj.: die Liebe zu Gott bzw. die Ausdauer auf Christus hin, das geduldige Warten auf seine Parusie. Gen.subj.: die Liebe, die Gott uns erweist bzw. die Geduld, die Christus in seinem Leiden gezeigt hat, vgl. Trilling, EKK XIV, S. 139
18
Copyright information for GerOffBiSt